 |
Zdravljica Totally Explained
|
|  |
|
NEW! |
All the latest news in the worlds of
computer gaming,
entertainment,
the environment,
finance,
health,
politics,
science,
stocks & shares,
technology
and much,
much,
more.
|
Everything about Zdravljica totally explainedA Toast is a famous poem by France Prešeren. It was written in 1844 and has been Slovenia's national anthem since September 27 1989. The most famous is its 7th stanza, for which Stanko Premrl composed a choral composition with the same name. Only the text of the 7th stanza comprises the anthem of Slovenia. In form, the poem is a carmen figuratum because the shape of each stanza resembles a wine cup.
Lyrics
| Spet trte so rodile, |
The vintage, friends, is over, |
| prijat'li, vince nam sladkó, |
And here sweet wine makes, once again, |
| ki nam oživlja žile, |
Sad eyes and hearts recover |
| srce razjásni in oko, |
Puts fire into every vein. |
| ki utopi |
Drowns dull care |
| vse skrbi, |
Everywhere |
| v potrtih prsih up budi! |
And summons hope out of despair. |
| |
| Komú narpred veselo |
To whom with acclamation |
| zdravljico, bratje! čmo zapét'? |
And song shall we our first toast give? |
| Bog našo nam deželo, |
God save our land and nation |
| Bog živi ves slovenski svet, |
And all Slovenes where'er they live, |
| brate vse, |
Who own the same |
| kar nas je |
Blood and name, |
| sinov sloveče matere! |
And who one glorious Mother claim. |
| |
| V sovražnike 'z oblakov |
Let thunder out of heaven |
| rodú naj naš'ga trešči gróm, |
Strike down and smite our wanton foe! |
| prost, ko je bil očakov, |
Now, as it once had thriven, |
| naprej naj bo Slovencov dom; |
May our dear realm in freedom grow. |
| naj zdrobé |
May fall the last |
| njih roké |
Chains of the past |
| si spone, ki jim še težé! |
Which bind us still and hold us fast! |
| |
| Edinost, sreča, sprava |
Let peace, glad conciliation, |
| k nam naj nazaj se vrnejo; |
Come back to us throughout the land! |
| otrók, kar ima Slava, |
Towards their destination |
| vsi naj si v róke sežejo, |
Let Slavs henceforth go hand-in-hand! |
| de oblast |
Thus again |
| in z njo čast, |
Will honour reign |
| ko préd, spet naša bode last! |
To justice pledged in our domain. |
| |
| Bog žívi vas Slovenke, |
To you, our pride past measure, |
| prelepe, žlahtne rožice; |
Our girls! Your beauty, charm and grace! |
| ni take je mladenke, |
There surely is no treasure |
| ko naše je krvi dekle; |
To equal maidens of such race. |
| naj sinóv |
Sons you'll bear, |
| zarod nov |
Who will dare |
| iz vas bo strah sovražnikov! |
Defy our foe no matter where. |
| |
| Mladenči, zdaj se pije |
Our hope now, our to-morrow - |
| zdravljica vaša, vi naš up; |
The youths - we toast and toast with joy. |
| ljubezni domačije |
No poisonous blight or sorrow |
| noben naj vam ne usmŕti strup; |
Your love of homeland shall destroy. |
| ker po nas |
With us indeed |
| bode vas |
You're called to heed |
| jo sŕčno bránit klical čas! |
Its summons in this hour of need. |
| |
| Živé naj vsi naródi, |
God's blessing on all nations, |
| ki hrepené dočakat dan, |
Who long and work for that bright day, |
| da, koder sonce hodi, |
When o'er earth's habitations |
| prepir iz svéta bo pregnan, |
No war, no strife shall hold its sway; |
| da rojak |
Who long to see |
| prost bo vsak, |
That all men free, |
| ne vrag, le sosed bo mejak! |
No more shall foes, but neighbours be. |
| |
| Nazadnje še, prijatlji, |
At last to our reunion - |
| kozarce zase vzdignimo, |
To us the toast! Let it resound, |
| ki smo zato se zbrat'li, |
Since in this great communion |
| ker dobro v srcu mislimo; |
By thoughts of brotherhood we're bound |
| dókaj dni |
May joyful cheer |
| naj živí |
Ne'er disappear |
| vsak, kar nas dobrih je ljudi! |
From all good hearts now gathered here. |
(Translation into English by Janko Lavrin)
History
The previous national anthem of Slovenia from 1918 to 1990 was Naprej, zastava slave and the Yugoslav anthem was the Yugoslav Hej Slovani in Slovene.
Zdravljica was also performed in the early 1990s by the rock band Lačni Franz ( Hungry Franz).
In 1844 censorship didn't allow for the poem to be printed. Later Prešeren himself intended to include it in his Poezije ( The Poetries), which is why he omitted the third strophe (" V sovražnike 'z oblakov / rodú naj naš'ga treši gróm") in order to save the rest. However, he was wrong, because the censor (fellow-Slovenian Franc Miklošič) believed that the fourth strophe (" Edinost, sreča, sprava / k nam naj nazaj se vrnejo") constituted an expression of pan-Slavic identity and thus didn't allow its publication. Prešeren believed the poem would be mutilated and therefore didn't include it in Poezije. Zdravljica was printed in Novice ( The News) on 26 April 1848, after the March Revolution of 1848 when censorship was abolished.
Further Information
Get more info on 'Zdravljica'.
|
External Link Exchanges
Do you know how hard it is to get a link from a large encyclopaedia? Well we're different and will prove it. To get a link from us just add the following HTML to your site on a relevant page:
<a href="http://zdravljica.totallyexplained.com">Zdravljica Totally Explained</a>
Then simply click through this link from your web page. Our crawlers will verify your link, extract the title of your web page and instantly add a link back to it. If you like you can remove the words Totally Explained and embed the link in article text.
As long as your link remains in place, we'll keep our link to you right here. Please play fair - our crawlers are watching. Your site must be closely related to this one's topic. Any kind of spamming, dubious practises or removing the link will result in your link from us being dropped and, potentially, your whole site being banned. |
|
|